12月9日,应我校外语系之邀,厦门大学外文学院副院长、博士生导师吴建平教授及加拿大Bill Mann博士分别为外语系师生举办了两场异彩纷呈的学术讲座。
上午9:30,Bill Mann博士于逸夫楼梯教二开设了一场题为《Getting Published in English》的精彩讲座,讲座由外语系副主任吴玉玲教授主持。Bill Mann博士结合多年的教学实践和相关研究,就具体如何撰写学术论文进行了深入讲解。他从学术写作风格、写作结构以及如何选择期刊等几个方面结合实例做出了独到而深刻的解释。Bill Mann博士还耐心回答了大家提出的问题,特别就大家所关注的“中国学生英语写作存在的主要问题以及解决方法”提出了自己的见解。讲座内容丰富、条理清晰,令全体教师和研究生受益匪浅并赢得了满堂喝彩。
下午3点,吴建平教授于博文楼西区梯教二举行了题为《 A Survey of Corpus-basrd Translation Studies》的讲座,讲座由我系副主任苏建华副教授主持。吴教授以诙谐幽默的语言讲述了他的翻译学术研究和技能实践生涯,营造出轻松愉快的氛围。随后,吴教授引经据典,贯穿古今,向在座师生介绍了中外重大翻译高潮的历史事件。接着,吴教授从翻译的词语层面、句子层面、语篇层面三个方面介绍了一套行之有效的翻译学习法,强调“术业有专攻”,翻译专业在于精通某一具体领域。最后,吴教授向同学们介绍了一些求职的必备技能后,进入了现场互动问答时间,在场学生踊跃参与,向吴教授提出了关于学习、考研、求职技能等方面的问题,吴教授一一予以耐心详细的解答。讲座令在场师生受益良多,让我系师生更加了解翻译的专业特征,大大提高了学生对翻译学习的兴趣,也更加明确自己的专业定位。



