为深入贯彻党的二十大精神,增强中华文明传播力影响力,坚守中华文化立场,提炼展示中华文明的精神标识和文化精髓,加快构建中国话语和中国叙事体系,讲好中国故事、传播好中国声音,展现可信、可爱、可敬的中国形象,5月25日下午,新闻传播学院辅导员庄培勋到我院进行“讲好中国故事,传播好中国声音——二十大报告英译的守正与创新”的主题宣讲活动。
庄培勋老师分别以守正与创新为切入点,重点论述了在对外交流的过程中,应如何做好翻译工作,向外讲好中国故事、宣传正面中国形象;他强调,在英汉互译正向传播文化的过程中,翻译者需遵循守正与创新原则,守正是指保留重大概念翻译的历史一致性,而创新则指在重要核心概念发生变化时,译文必须及时作出修改,同时创新也应运用在新思想、新理念和重大论断的翻译中。这两个原则在党政文献的翻译工作中十分重要,它能让译文更加自然,更易被外国友人接受。
本次宣讲活动让外院的青年学子认识到守正、创新的重要性,为其日后能够讲好中国故事、传播好中国声音打下坚实基础,也让同学们能够更好地为构建中国话语体系贡献自己的青年力量。

