欢迎您访问闽南师范大学外国语学院!欢迎您!闽南师范大学外国语学院

您现在的位置: 外国语学院 >> 校友工作 >> 信息动态 >> 正文

“青衿说”第三讲 | AI狂飙时代的英语专业破局之路

时间:2025-05-01 11:05:00 浏览:

在 AI 技术飞速发展的浪潮中,英语专业的同学们是否感到迷茫与困惑?如何在这一时代背景下找到发展方向?4月30日,“青衿说”第三讲于综中504举办。此次讲座邀请到我院2018届翻译专业优秀校友刘江斌。他拥有驻德国、意大利、泰国等国家的口笔译实战经验,现世界500强央企任职。刘江斌校友带来的讲座以“AI 狂飙时代,英语专业如何破局?——驻欧洲口笔译经验分享”为主题,干货满满,为大家指引方向。我院MTI教育中心吴克炎教授与高永欣老师也莅临现场,与同学们一同聆听。

讲座伊始,刘江斌校友先是指出受邀分享的初衷,鼓励大家为自我提升而来。随后,他以幽默的语言简单介绍自己的职业现状,便切入正题,围绕学习、就业与大学生活三个方向出发,展开经验分享。


学习篇:口笔译&实战要点

1.难点剖析

刘江斌校友首先深度剖析了口笔译学习过程中的难点所在。专业术语的掌握是一大挑战,从业者需积累海量词汇,涵盖各类专业及日常用语,以便在口译过程中确保翻译表意精准。同时,听辨与信息转化能力以及快速反应能力也至关重要,前者关乎能否准确捕捉并传达语音信息,后者则考验从业者在紧迫时间内筛选、加工信息并给出准确翻译的应变能力。

2.实战技巧

在实战技巧方面,刘江斌校友分享了实用的口译“三不”原则:

• 有现成表达的就不捏造:翻译时应优先选用行业内规范表达,避免生造词汇或表达,确保专业准确。

• 能用图片说明的就不用文字:对于复杂概念或原理,借助图片展示往往比文字描述更直观高效,有助于信息传达。

• 能用简单词解释清楚的就不复杂表达:口译前充分沟通了解需求,翻译时尽量运用简洁易懂的词汇,使信息传递更顺畅。

结合自身驻欧洲的丰富工作经历,刘江斌校友分享道,深入了解当地文化和风土人情,熟悉不同国家地区的文化元素,也是助力口译工作者更好地把握语境、情感,提升翻译质量的一大关键所在。


就业篇:前景& AI 冲击应对篇:前景& AI 冲击应对

     1.就业新思路

谈及就业,刘江斌校友为同学们开拓了崭新的思路。他倡导大家在扎实学好英语的基础之上,将自身兴趣爱好与专业技能相结合,通过把英语与诸如财务、机械、液压、电气、小语种等多学科知识相融合的方式,全方位提升自己的综合竞争力。

他鼓励同学们要大胆地拓宽就业视野,多元化地选择就业方向。无论是国内机构翻译、外派翻译、全职口笔译,还是Technical Writer、直播带货、外企工作等岗位,都有着广阔的发展空间。

2.AI 冲击应对之策

面对 AI 带来的冲击与焦虑,刘江斌校友给出了三点实用建议。一是把焦虑转化为学习动力,不断提升翻译技能与综合素质,适应市场变化。二是认识到在法律、医疗、金融等对翻译准确性和专业性要求高的领域,人工翻译仍具有不可替代的价值。最后,人工翻译在文字情感理解以及语境把握方面有区别于AI的独特优势。


大学篇:MNNU 时光规划

针对同学们在闽南师范大学的学习生活,刘江斌校友贴心地给出三点宝贵建议。一是锻炼表达写作,注重培养沟通表达能力,同时锻炼批判性思维,他建议同学们可利用校内相关平台积极锻炼,提升语言运用与思维水平。二是实习实践,他指出同学们要勇于进行职业探索,敢于试错,通过参与实习实践活动积累经验,了解行业实际需求,为未来就业打基础。三是以终为始,同学们应根据自己的目标做好信息搜集,并围绕目标提前规划、有序准备。


[1] [2] 下一页

相关:

热门: